私、結構長くduolingoというサイトで毎朝数分だけ英語の問題を解いてるんだけど、複数形とか根本的に考え方が違って分からないと思うわ。
パンツ(ズボン)ってpantsで複数形で使いますよね。パンツが一着の時はa pair of pantsで表したり。
一つのパンツのペアってなんやねん。複数にするとpairsでsを付けないといけないので間違いやすいし。(会話では通じるとは思うけど試験としては×になるでしょ)
脚が二つだから(コンプラ的にこういう発言はダメになるかもな)かと思いきや、そうでもないらしい。本当かは分かりませんが、ググったら過去の製法で2枚の布を合わせたからとか。
マジで? そんなことを言うなら複数の同じ部品から出来ている製品はすべて複数形で表せよ!って話になる。
目のeyesとか眼鏡のglassesとか、目はまだ2個セットの感覚は分かりますが、眼鏡はレンズが複数あるからってのは無理がないか? 眼鏡自体は一つだろ?と思ってしまう。
覚えるしか仕方がないものですが。
まあそんなことを言えば、日本語の「大丈夫」とか「ヤバい」とかだって文脈で違った意味で判断できるので、そういう感覚の違いって難しいよなあ。
更新が久しぶりになってしまいました。同じような毎日を過ごしているので書くことが無いよ。何か刺激を与えてボケないようにしないとね。
広告とか
-- 記事一覧ページへ --
(next)趣味とか近況 »
« バンカラマッチの方がいいかも(prev)